Фразеологизмы

0

Posted by mananaghazaryan | Posted in Ռուսերեն | Posted on 24 ноября, 2022

Отгадывание устойчивых оборотов .

Через час по чайной ложке — Очень медлено
Крокодиловы слёзы-не настоящее горе
Делать из мухи слона-маленькую проблему представлять большой.
Медведь на ухо наступил-не иметь музыкального слуха.
Заговаривать зубы —обманывать
На один зубок — очень мало
Смотреть сквозь розовые очки —Не замечать недостатков в ком-либо или в чём-либо.

Работа с текстом
Пригласил нас как-то сын лесника к себе. За грибами, говорит, сходим, поохотимся, рыбу ловить будем. Уху сварим, пальчики оближешь.
Мы, конечно, обрадовались, уши развесили, слушаем. Мой братишка так голову потерял от счастья. Как же! В лесу заночуем, палатку разобьем, костер разложим, из ружья палить будем. Потом он мне покою не давал: “Пойдем да пойдем! Говорят, он такой мастер рыбу ловить, собаку на этом деле съел”. Не знаю, каких собак он ел, а вот мы попались на удочку. Обманул он нас.
Договорились прийти в субботу к вечеру. Пять километров одним духом отшагали. А нашего “приятеля” дома не оказалось. Уехал, говорят к тетке на воскресенье.
— Он же нас пригласил рыбу удить, охотиться,- растерялись мы.
— Вот пустомеля, — возмутился дед, — все время кому-нибудь морочит голову.
У братишки слезы в три ручья. Я, конечно, тоже не в своей тарелке.
— Ничего, ребятишки,- успокоил нас дед, — со мной пойдете.
И пошли. И рыбу ловили. И костер развели. А уха была – ни в сказке сказать, ни пером описать. Только ружье нам дедушка не дал. Малы еще.
1.Каким выражением из текста вы могли бы озаглавить рассказ? 

Развесили уши.
2.Какие выражения, употреблённые в переносном значении, вам встретились в тексте? Объясните их значение. 

Развесить уши-обмануться,

собаку сьесть — быть в чем- то  умелым.

пальчики оближешь-очень вкусно

потерять голову от счастья-быть очень счастливым

попались на удочку-обмануться

морочить голову-обманывать

не в своей тарелке-чувствовать себя не уютно.

Перейти к верхней панели